4 Commentaires

The perfect English translation

À la fin du mois de mai, je demande à une collègue chinoise de contacter une agence pour traduire un document du français à l’anglais. Deux semaines plus tard le document me revient écrit dans un anglais de boîte de céréales, sans queue ni tête. Consternée de constater que le texte a été traduit par un Chinois qui baragouine un anglais incompréhensible et frustrée de devoir payer pour un service aussi mal fait, je renvoie illico le document à l’agence pour qu’il soit révisé cette fois par un vrai anglophone. On me raconte que le texte sera envoyé à un collaborateur à l’étranger. Je reste sur mes gardes car les Chinois à l’étranger sont loin d’être tous anglophones. Évidemment comme je m’y attendais, le texte qui me revient n’est que très légèrement modifié. Mon baccalauréat en traduction aidant, je me transforme en garante de tous les bureaux de traduction dignes de ce nom et me fâche.

Moi: ça non! Je ne vous paierai pas tant que la traduction ne sera pas parfaite!
Agence (d’un air surpris): mais madame (la perfectionniste) vous n’aviez pas spécifié que la traduction devait être parfaite…
Moi (entretemps les deux bras me sont tombés et j’essaie de rester calme): mais qu’est ce que vous me racontez, ça va de soi! Quand je paie pour un service il se doit d’être parfait. Il en va de la crédibilité de votre société!
Agence (un peu agacé par mes remontrances): alors la prochaine fois, pour éviter les déceptions, insistez sur le fait que vous voulez une traduction parfaite. Et sachez que les traductions vers l’anglais faites par un anglophone coûtent beaucoup plus cher.

Sous le choc d’une conversation aussi surréaliste, je raccroche. Le Made in China s’est aussi emparé des traductions…

A maggio, chiedo ad una collega cinese di contattare un’agenzia per la traduzione di un documento dal francese all’inglese. Due settimane più tardi, ricevo il documento scritto in un’inglese maccheronico, senza testa ni coda. Costernata di capire che il testo è stato tradotto da un Cinese che parla l’ínglese con i piedi e frustrata di dover pagare per un servizio fatto così male, rimando immediatamente il documento all’agenzia. Esigo che sia rivisto da un vero anglofono questa volta. Loro provano a imbrogliarmi dicendo che sarà inviato ad un loro collaboratore all’estero. Ma rimango alerta perché so che tanti Cinesi all’estero sono tutt’altro che anglofoni. Come da copione, il testo mi torna indietro solo leggermente modificato. La mia formazione in traduzione aiutando, mi trasformo in garante di tutti gli uffici di traduzione degni di questo nome e mi arrabbio.

Io: No! Non pagherò fino a quando la traduzione non sarà perfetta!
Agenzia (con l’aria sorpresa): Ma signora (la perfezionista), lei non ha specificato che la traduzione doveva essere perfetta…
Io (nel frattempo sono cascata per terra e cerco di mantenere la calma): Ma cosa mi sta dicendo, è ovvio! Quando pago per un servizio deve essere perfetto. Vi rendete conto che ne va di mezzo la credibilità della vostra agenzia?
Agenzia (un po’ scocciata): Allora mi faccia un piacere, la prossima volta per evitare le discussioni insista sul fatto che vuole una traduzione perfetta. Poi sappia che le traduzioni in inglese fatte da un madrelingua costano molto di più.

Riattaco sotto choc da una conversazione cosi surrealista. Il Made in China si è anche preso le traduzioni…

4 commentaires sur “The perfect English translation

  1. Caro Marco,
    la prossima volta lo farò perche tanto il risultato è similare… Comunque rimango curiosa di leggere la traduzione « perfetta »!

  2. Ma non potevi usare Google Traslator?
    Ciao ciao.
    Marco

  3. Cara Ester, meno male che ci sei tu ad animare questo blog con i tuoi commenti. Te lo prometto quest’estate ti porto un gran regalo dalla Cina! un bacione.

  4. Ma insomma Veronica!! Tu che sei traduttrice dovresti sapere che ci sono traduzioni « perfette » e « non perfette »…. ahahahah…. la prossima volta specifica da subito, in modo che un povero cinese non perda tempo a tradurre con il traduttore automatico i tuoi testi… ahahaha
    Baci
    Ester

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s